Представят преводаческото изкуство на Фестивала на словото в Бургас
27 Септември 2018, Четвъртък, 13:23 ч.
Събитието, което стартира на 10 октомври от 18.00 часа, се провежда в рамките на тазгодишното издание на Есенните литературни празници
Класическа и авангардна поезия и проза на няколко езика ще звучат в Дома на писателя в Бургас в рамките на литературната вечер «Намерени в превода». Събитието, което стартира на 10 октомври от 18:00 часа, се провежда в рамките на тазгодишното издание на Есенните литературни празници, превърнали се в своеобразен фестивал на словото. Литературната вечер е инициирана от Творческата комисия на Бургаската писателска общност съвместно със Съюза на преводачите в България. За проявата в Бургас пристигат представителите на Съюза Сабина Павлова (известен наш лексикограф) и Емил Басат (ръководител на секцията "История, теория и критика на превода", литературен журналист и историк на превода) .Със свои преводи на художествена литература ще се включат известни творци от Бургас, страната и чужбина. По време на срещата ще се проведе дискусия по основните и актуални проблеми в областта на художествения превод.
Проявата се провежда броени дни след честванията на Международния ден на преводача, а целта й е да се отдаде полагаемата почит към тази сфера на интелектуалната и духовната дейност, без която развитието на цивилизацията е немислимо.
Преводът преминава през цялата история на човечеството. Съгласно историческите данни първите документални паметници на превода датират от 15 век преди новата ера и представляват дипломатическа кореспонденция от древноегипетски език на акадски. А първият преводач, чието име е увековечено за поколенията, е египетския върховен жрец Анхурмес от Тинис (14 в. преди новата ера). За античните автори като Хораций, освен изкуство, преводът преди всичко е общочовешки дълг за разпространението на мъдростта.
Съвременните статистически данни свидетелстват, че още в края на 20 век обемът на преводите в света е възлизал на 200 млн. страници, а с всяка изминала година той е нараствал средно с 15 процента.
Във века на модерните технологии и умните машини, художествения превод заема особено важно място. Защото и най-съвършената апаратура не би могла да пресъздаде красотата и индивидуалността на човешката душа и оригиналния творчески изказ, да се превърне в онова свързващо звено, което помага творецът и читателите му да се намерят в превода.
В категории:
Бургас
Зеленски с коментар за ситуацията в Покровск
31/10/2025, Петък 22:00
2
Жестока вражда между банди в Брюксел
31/10/2025, Петък 21:29
0
Бавят Бюджет 2026 заради санкциите срещу „Лукойл“? Заради тях приходите намаляват с 1 млрд. евро
Колин Фарел се напи зверски и вбеси Том Крус
31/10/2025, Петък 21:00
1
Бърз трик за по-лесно заспиване
Всички ли мразят Слави? Тв водещият с безпрецедентен ход във фейсбук
Безпрецедентна ситуация в Биг Брадър
Трилърът със Светльо Вуцов продължава
31/10/2025, Петък 19:30
0
Алекс Грозданов обра аплодисментите в Полша
31/10/2025, Петък 19:17
0
Мъж се направи на жена в "Ергенът"
31/10/2025, Петък 19:03
0
Какво се случва с водата в голям роден град?
31/10/2025, Петък 18:33
2
Круизен кораб заседна в Дунав
31/10/2025, Петък 18:21
0
