Представят преводаческото изкуство на Фестивала на словото в Бургас
27 Септември 2018, Четвъртък, 13:23 ч.
Събитието, което стартира на 10 октомври от 18.00 часа, се провежда в рамките на тазгодишното издание на Есенните литературни празници
Класическа и авангардна поезия и проза на няколко езика ще звучат в Дома на писателя в Бургас в рамките на литературната вечер «Намерени в превода». Събитието, което стартира на 10 октомври от 18:00 часа, се провежда в рамките на тазгодишното издание на Есенните литературни празници, превърнали се в своеобразен фестивал на словото. Литературната вечер е инициирана от Творческата комисия на Бургаската писателска общност съвместно със Съюза на преводачите в България. За проявата в Бургас пристигат представителите на Съюза Сабина Павлова (известен наш лексикограф) и Емил Басат (ръководител на секцията "История, теория и критика на превода", литературен журналист и историк на превода) .Със свои преводи на художествена литература ще се включат известни творци от Бургас, страната и чужбина. По време на срещата ще се проведе дискусия по основните и актуални проблеми в областта на художествения превод.
Проявата се провежда броени дни след честванията на Международния ден на преводача, а целта й е да се отдаде полагаемата почит към тази сфера на интелектуалната и духовната дейност, без която развитието на цивилизацията е немислимо.
Преводът преминава през цялата история на човечеството. Съгласно историческите данни първите документални паметници на превода датират от 15 век преди новата ера и представляват дипломатическа кореспонденция от древноегипетски език на акадски. А първият преводач, чието име е увековечено за поколенията, е египетския върховен жрец Анхурмес от Тинис (14 в. преди новата ера). За античните автори като Хораций, освен изкуство, преводът преди всичко е общочовешки дълг за разпространението на мъдростта.
Съвременните статистически данни свидетелстват, че още в края на 20 век обемът на преводите в света е възлизал на 200 млн. страници, а с всяка изминала година той е нараствал средно с 15 процента.
Във века на модерните технологии и умните машини, художествения превод заема особено важно място. Защото и най-съвършената апаратура не би могла да пресъздаде красотата и индивидуалността на човешката душа и оригиналния творчески изказ, да се превърне в онова свързващо звено, което помага творецът и читателите му да се намерят в превода.
В категории:
Бургас
Пеевски изхвърли Йордан Цонев и Хамид Хамид от ръководството на ДПС
Европейската комисия предупреждава: Пазете се от онлайн измами и фалшиви отзиви
Международният футболен турнир за купата "Созопол-Царево 2026" започна с елитни младежки отбори
Аз ще бъда най-отпред: Пеевски разсея слуховете за оттегляне и проведе чистка в ДПС
Община Несебър разширява образователната инфраструктура и подкрепя модерни иновации в професионалното обучение
Ипотечните лихви у нас се покачват до 3,5% след решението на ЕЦБ
16 ковчега за 10 дни: Черната статистика по пътищата, която МВР не може да скрие с пиар акции
Дизелът падна до 1.59 евро за литър
Най-дългото лятно събитие идва в Бургас: Boom Summer Fest събира над 400 артисти и инфлуенсъри
Фестивалът Етносфера продължава с Ден на ромската култура
България посрещна водещите германски туроператори и туристически компании на форума „Изживей България“ (Erlebe Bulgarien)
Война между двете камари в Лондон: Депутатите заобикалят Лордовете, за да узаконят правото на смърт
