Вашият сигнал Връзка с Флагман
Управител:
Веселин Василев, email: v.vasilev@flagman.bg

Главен редактор:
Катя Касабова, email: k.kassabova@flagman.bg

Коментарите под статиите се въвеждат от читателите и редакцията не носи отговорност за тях! Ако откриете обиден за вас коментар, моля сигнализирайте ни!

Представят преводаческото изкуство на Фестивала на словото в Бургас

Ключови думи:
Класическа и авангардна поезия и проза на няколко езика ще звучат в Дома на писателя в Бургас в рамките на литературната вечер «Намерени в превода». Събитието, което стартира на 10 октомври от 18:00 часа, се провежда в рамките на тазгодишното издание на Есенните литературни празници, превърнали се в своеобразен фестивал на словото. Литературната вечер е инициирана от Творческата комисия на Бургаската писателска общност съвместно със Съюза на преводачите в България. За проявата в Бургас пристигат представителите на Съюза Сабина Павлова (известен наш лексикограф) и Емил Басат (ръководител на секцията "История, теория и критика на превода", литературен журналист и историк на превода) .

Със свои преводи на художествена литература ще се включат известни творци от Бургас, страната и чужбина. По време на срещата ще се проведе дискусия по основните и актуални проблеми в областта на художествения превод.

Проявата се провежда броени дни след честванията на Международния ден на преводача, а целта й е да се отдаде полагаемата почит към тази сфера на интелектуалната и духовната дейност, без която развитието на цивилизацията е немислимо.

Преводът преминава през цялата история на човечеството. Съгласно историческите данни първите документални паметници на превода датират от 15 век преди новата ера и представляват дипломатическа кореспонденция от древноегипетски език на акадски. А първият преводач, чието име е увековечено за поколенията, е египетския върховен жрец Анхурмес от Тинис (14 в. преди новата ера). За античните автори като Хораций, освен изкуство, преводът преди всичко е общочовешки дълг за разпространението на мъдростта.

Съвременните статистически данни свидетелстват, че още в края на 20 век обемът на преводите в света е възлизал на 200 млн. страници, а с всяка изминала година той е нараствал средно с 15 процента.

Във века на модерните технологии и умните машини, художествения превод заема особено важно място. Защото и най-съвършената апаратура не би могла да пресъздаде красотата и индивидуалността на човешката душа и оригиналния творчески изказ, да се превърне в онова свързващо звено, което помага творецът и читателите му да се намерят в превода.
0
Коментара по темата
  Добави Коментар
4-те най-често срещани лъжи преди секс Ето кои са те Кога е най-добре да си тръгнем от една връзка Ако решите да си тръгнете, направете го безвъзвратно, веднъж завинаги
Топ 4 на най-съблазнителните зодии Ето кои са те  Рецепта за кюфтета фрикасе Вижте как да приготвите вкусен бял сос с кисело мляко за кюфтетата
Меню и цени в ресторанта от 80-те Направо не е за вярване Това е единствената жена в света, която отказа на Елвис Пресли Шер потвърди, че преди е отхвърляла ухажвания от Елвис Пресли, защото е била "нервна" заради репутацията му
Военната прокуратура наема геодезисти да разследват тежката катастрофа с автомобил на НСО Ще има повторен оглед на двата автомобила от произшествието, случило се на входа на град Аксаково, който ще бъде извършен от експерти на Военната прокуратура, свързани с разследването Кой е Мохамад Мохбер - новият президент на Иран 68-годишният Мохбер оставаше в сянка в сравнение с други политици от иранската шиитска теокрация
Мисис Бургас 2024 организира благотворителна кампания, вижте кога и къде Ще се радвам да видя много усмивки и подкрепа за нашата инициатива, каза тя Бургас ще е домакин на международен турнир по плажен тенис Турнирът се организира от Спортен клуб „БИЙЧ ТЕНИС БУРГАС“ с подкрепата на Община Бургас и Българската федерация по тенис
Затварят улица за ремонт на ВиК мрежата в ж.к."Зорница" Въвежда се нова организация Пребиха мъж в магазин и го замеряха със стока Екшънът се разиграл в Павликени